Diferenças entre edições de "Thinkfn:Tradução de termos estrangeiros"
Linha 35: | Linha 35: | ||
</center> | </center> | ||
− | + | <!-- | |
== Procurar traduções == | == Procurar traduções == | ||
− | |||
{{#form:action=<nowiki>http://por.proz.com/?sp=ksearch</nowiki>|method=POST| | {{#form:action=<nowiki>http://por.proz.com/?sp=ksearch</nowiki>|method=POST| | ||
Linha 55: | Linha 54: | ||
{{#input:type=hidden|name=submit|value=1}} | {{#input:type=hidden|name=submit|value=1}} | ||
}} | }} | ||
− | |||
--> | --> | ||
Revisão das 08h24min de 8 de novembro de 2007
A área do investimento em mercados financeiros é repleta de termos estrangeiros, em especial ingleses. Alguns têm um termo correspondente português, que pode ser mais ou menos conhecido e divulgado. Outros carecem de termo em português e tendem a ser adoptados sem tradução, ou usados de preferência a qualquer tradução.
Grosso modo, procura usar-se preferencialmente o termo português indicando o termo estrangeiro correspondente, a menos que o termo estrangeiro esteja amplamente adoptado na língua portuguesa (por exemplo, warrant).
A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z - 1-9 - ?
Links Relevantes
Tradução de termos estrangeiros
- ((pt)) Anglicismos Politécnico de Viseu
- ((pt)) Dicionário Técnico de Gestão & Negócios Gesbanha
- ((pt)) O local de trabalho do tradutor Comunidade de tradutores em várias línguas.
Glossários financeiros
- ((pt)) Glossário Webbanca
- ((pt)) Glossário (Economia e Finanças) IAPMEI, Ministério da Economia e da Inovação
- ((pt)) Lextec (Banca) Instituto Camões
Língua portuguesa, MorDebe, gentílicos, topónimos, nomes deverbiais, estrangeirismos
- ((pt)) Portal da Língua Portuguesa Ministério da Ciência, Tecnologia e Ensino Superior